Vous êtes ici : IECIFRL'IECIL'équipeEnseignants

trombi

M. MARC ZUILI 

PROFESSEUR(E) DES UNIVERSITES
Professeur des universités en Langue, littérature et civilisation de l'Espagne du Siècle d'Or

Coordonnées

Tél
01 39 25 55 07
Secrétariat
01 39 25 53 96
Adresse mail
marc.zuili@uvsq.fr

Discipline(s) enseignée(s)

  • Initiation à la méthodologie de la recherche (domaine hispanique) [L2]
  • Civilisation espagnole du Siècle d’Or [L 2 et L3]
  • Littérature espagnole du Siècle d’Or [L 2 et L3]
  • Séminaire « Littérature de l’Espagne au Siècle d’Or » [Master 1 et 2]
  • Séminaire « Civilisation de l’Espagne au Siècle d’Or » [Master 1 et 2]

Thèmes de recherche

Bibliographie [depuis 2011] :

Ouvrages personnels

À paraître
  • César Oudin, Tesoro de las dos lenguas española y francesa / Tresor des deux langues françoise et espagnolle, étude introductive de Marc Zuili, Paris : Honoré Champion, coll. « Dictionnaires & références », n° 34, sous presse.
Direction d’ouvrages collectifs

À paraître
  • SCAVINO Dardo et ZUILI Marc (dir.), Variations sur le secret dans le monde hispanophone, Paris : Honoré Champion, coll. « Littératures étrangère », sous presse.
2012
  • ZUILI Marc et BADDELEY Susan (dir.), Les langues étrangères en Europe. Apprentissages et pratiques (1450-1700), Paris : Presses de l’université de Paris Sorbonne (PUPS), coll. « Mythes, critique et histoire ».
Articles et chapitres d’ouvrages collectifs

À paraître
  • ZUILI Marc, « Quevedo et la Bible », Dictionnaire encyclopédique de la Bible dans la littérature mondiale, Éditions du Cerf.
  • ZUILI Marc, « César Oudin », Dictionnaire de biographie française, Paris : Letouzey et Ané.
  • ZUILI Marc, « Les mots du secret, de la dissimulation et de la tromperie dans le Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin (éd. princeps : 1607) », dans Dardo SCAVINO et Marc ZUILI (dir.), Actes de la journée d’études sur le secret dans le monde hispanophone (mars 2013), Variations sur le secret dans le monde hispanophone, Paris : Honoré Champion, coll. « Littératures étrangère ».
  • ZUILI Marc, « L’Itinerarium... de Jérôme Münzer ou le témoignage d’un Allemand dans l’Espagne de la fin du XVe siècle : une écriture entre littérature de voyage et histoire », Actes du colloque « Entre histoire et littérature : mémoires du passé dans l’Espagne médiévale et classique » (novembre 2014), organisé par le groupe de recherche « Textes et Cultures » de l’université d’Artois (EA 4028), en collaboration avec le LECEMO de l’université Paris 3-Sorbonne Nouvelle (EA 3973), E-spania. Revue interdisciplinaire d’études hispaniques médiévales et modernes.
  • ZUILI Marc, « Gabriel Chappuys (1546-1612/13) ou une vie consacrée à la traduction », Actes de la journée d’études « Traduire la littérature en Espagne et en Italie aux XVIe et au XVIIe siècle », organisé par le groupe de recherche « Cher » (Idex « Translatio ») de l’université de Strasbourg (décembre 2015), Rivista internazionale di tecnica della traduzione (università degli studi di Trieste).
  • ZUILI Marc, « Alejo Venegas de Busto : un moraliste tolédan du XVIe siècle face à l’hérésie », Actes du colloque « L’Espagne face aux hérésies : représentations et discours », organisé par le laboratoire « AMERIBER » de l’université de Bordeaux-Montaigne (décembre 2015), Les Cahiers de Framespa (Université Toulouse-Jean Jaurès / CNRS).
  • ZUILI Marc, « Le métier de traducteur à la Renaissance : le cas de Gabriel Chappuys (1546-1612 ?) », Actes du colloque « Les métiers de l’écrit à la marge entre Orient et Occident », organisé par les labortatoires « ICT » de l’université Paris Diderot-Paris 7 et « LECEMO » de l’université Sorbonne nouvelle-Paris 3 (juin 2015).
  • ZUILI Marc, « La larga historia del Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin (ed. princeps: 1607): entre autoridad e innovación », Actes du colloque « La autoridad de la tradición y el poder de la innovación », organisé par les groupes de recherche « GRISO » de l’université de Navarre et « CHAM » de l’université Nova de Lisbonne (juin 2015), Hipogrifo. Revista de literatura y de cultura del Siglo de Oro, Universidad de Navarra : Grupo de Investigación Siglo de Oro (GRISO).
  • ZUILI Marc, « Gabriel Chappuys (1546-1612 ?) : nouvelles données biographiques et approche critique de ses traductions », Hommage à Bernard Darbord, Université Paris Ouest Nanterre La Défense.
  • ZUILI Marc, « Sur les traces de Vasili Pétrovitch Botkine, voyageur russe dans l’Espagne de 1845 », dans Dominique SAMSON NORMAND DE CHAMBOURG (dir.), Slavica Occitania, Russie-Espagne : histoire culturelle, Toulouse : université de Toulouse, à paraître.
2015
  • ZUILI Marc, « La rencontre de deux cultures : Jacques Sobieski, un voyageur polonais en Espagne (1611) », dans Françoise RICHER-ROSSI et Stéphane PATIN (dir.), Actes du colloque « Les centres pluriculturels : diffusion et transmission des savoirs, représentations, textes et discours » (novembre 2015), organisé par les laboratoires « Clilliac-Arp » et « ICT » de l’université Paris Diderot-Paris 7, in Centre pluriculturels et circulation des savoirs (XVe-XXIe siècles), Paris : Michel Houdiard, p. 160-181.
  • ZUILI Marc, « Une année faste pour la lexicographie ? 1611 et la publication du Tesoro de la lengua castellana o española de Sebastián de Covarrubias », Actes du colloque « Il y a 400 ans... Le Dictionarie of the french and english tongues (1611) de Randle Cotgrave » (décembre 2011), organisé par les universités de Cergy-Pontoise et de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, dans Susan BADDELEY, Jean-François CHAPPUIT et Jean PRUVOST (dir.), Autour du Dictionarie of the French and English Tongues de Randle Cotgrave (1611), Paris : Honoré Champion, coll. « Lexica », n° 29, p. 196-216.
2014
  • ZUILI Marc, « Les mystères de l'évolution du Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin entre 1607 et 1675 », dans Christian LAGARDE et Philippe RABATÉ (dir.), HispanismeS, Hommage à Geneviève Champeau, n° 3, p. 83-100, consultable en ligne : http://www.hispanistes.org/images/PDF/SHF HispanismeS 3 ZUILI Marc.pdf (page consultée le 15/01/2016).
2013
  • ZUILI Marc, « Étude d’un recueil de proverbes bilingues espagnol-français : les Refranes o proverbios castellanos traduzidos en lengua francesa de César Oudin », Actes du colloque « Les proverbes dans l'Europe des XVIe et XVIIe siècles : réalités et représentations » (novembre 2011), organisé par le groupe de recherche « XVIe et XVIIe siècles en Europe » de l’université de Lorainne, in : Europe XVI-XVII, t. 18, Université de Lorraine, p. 239-256.
  • ZUILI Marc, « Le 450e anniversaire de la disparition d’Alejo Venegas de Busto (1498/99-1562) : un bilan bibliographique en guise de commémoration », Circé, Histoires, Cultures & Sociétés, n° 2, Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines, consultable en ligne : http://www.revue-circe.uvsq.fr/spip.php?article21 (page consultée le 15/01/2016).
  • ZUILI Marc, « Le déclin de l’Espagne au XVIIe siècle : un “état des lieux” », Les langues néo-latines, n° 364, p. 37-51.
2012
  • ZUILI Marc, « La contienda entre el latín y el castellano en la España de los Siglos de Oro », Studia Europea Gnesnensia (Revue de l’European College of Gnesno – Pologne), n° 5, p. 81-97.
  • ZUILI Marc, « L’enseignement du castillan en France au début du XVIIe siècle », dans Marc ZUILI et Susan BADDELEY (dir.), Les langues étrangères en Europe. Apprentissages et pratiques (1450-1700) : Colloque international « Apprentissages, usages et pratiques des langues vivantes étrangères en Europe (1400-1700 », Versailles, novembre 2006, Paris : Presses de l’université de Paris Sorbonne (PUPS), coll. « Mythes, critique et histoire », 2012, p. 91-108.
  • ZUILI Marc, « De l’importance du moindre détail : étude des testaments d’un moraliste tolédan du XVIe, Alejo Venegas (1498/99-1562) », dans D. ARGELÈS, A-M. JOLIVET, H. KNÖRZER, C. MARINAS (éd.), Le détail à l’œuvre dans la littérature, les arts et les discours, Palaiseau : Les éditions de l’École Polytechnique, 2012, p. 23-32.
2011
  • ZUILI Marc, « Les dictionnaires multilingues de l’espagnol en Europe à l’époque classique (XVe-XVIIIe siècles) : état des lieux et pistes de recherche », dans José Carlos HERRERAS (dir.), Recherches valenciennoises : Colloque international « Lexicographie et métalexicographie en langue espagnole : du dictionnaire aux bases de données », Valenciennes, décembre 2007, Valenciennes : Presses universitaires de Valenciennes, 32 (2011), p. 175-204.
  • ZUILI Marc, « Les Diálogos muy apazibles… (éd. princeps: Paris, Marc Orry, 1608) de l’hispaniste français César Oudin », dans Juan Carlos de MIGUEL, Carlos HERNÁNDEZ et Julia PINILLA (dir.), Enfoques de teoría, traducción y didáctica de la lengua francesa, Valencia : Universitat de València, 2011, p. 349-361.
  • ZUILI Marc, « Une figure majeure des relations internationales au début du XVIe siècle : Johannes Dantiscus, ambassadeur de Pologne à la cour de Charles Quint », dans Maciej FORYKI et alii (dir.), Polska-Francja-Europa. Studia z dziejow Polski i stosunkow miedzynarodowych (Pologne-France-Europe. Études de l’histoire de la Pologne et des relations internationales), Pozan : Presses de l’Institut d’histoire de l’Université Adam Misckiewicz, 2011, p. 93-103.

> Consultez la liste des publications de Marc Zuili [PDF - 47 Ko]

Activités / CV

En poste à l’Université de Versailles Saint-Quentin-en-Yvelines depuis 2002 (après avoir enseigné une dizaine d’année dans le secondaire et avoir été ATER à l’université de Paris X-Nanterre puis maître de conférences à l’université de Valenciennes), Marc Zuili a soutenu en 1997 une thèse intitulée « Alejo Venegas de Busto : édition critique de la Agonía del tránsito de la muerte » (publiée en 2001 aux Éditions L’Harmattan). Titulaire depuis 2004 d’une Habilitation à diriger des recherches, « L’Édition critique de textes des XVIe et XVIIe siècles (Espagne-France) : les cas de la Agonía del tránsito de la muerte (éd. princeps : 1537) d’Alejo Venegas et du Tesoro de las dos lenguas española y francesa (éd. princeps : 1607) de César et Antoine Oudin », il est l’auteur d’une quinzaine d’ouvrages pour l’enseignement de l’espagnol ou tirés de ses recherches dans le domaine du Siècle d’Or espagnol. Il a aussi participé à divers colloques, tant en France qu’à l’étranger (Espagne, Italie, Portugal,...), et a publié de nombreux articles sur la langue, la littérature et la civilisation de l’Espagne des XVIe et XVIIe siècles. Son édition du Tesoro de las dos lenguas española y francesa de César Oudin est sur le point de paraître aux éditions Honoré Champion.

Sujets de recherche :
  • L’édition critique de textes des XVIe et XVIIe siècles (Espagne - France) ;
  • Lexicographie bilingue (espagnol-français), langue et société (XVIe et XVIIe siècles) ;
  • La mort (XVe - XVIIe siècles) ;
  • Le livre ancien (XVIe et XVIIe siècles) ;
  • Alejo Venegas, moraliste tolédan et humaniste chrétien du XVIe siècle ;
  • L’enseignement de l’espagnol en France du XVIe au XVIIIe siècle ;
  • La traduction de textes littéraires espagnols en France (XVIe et XVIIe siècles) ;
  • Latin et langue romance en Espagne (XVIe et XVIIe siècles) ;
  • Voyageurs étrangers en Espagne et voyageurs espagnols à l’étranger (XVIe –XIXe siècle).

Informations complémentaires

Responsable de la filière d'espagnol à l'UVSQ