Aller au contenu

| | |

Vous êtes ici : IECIFRFormationsLicences

Discipline(s) : Anglais

Compétences inter-linguistiques

Crédits ECTS 3
Volume horaire total 36h

Langue(s) d'enseignement

Libellé inconnu, Libellé inconnu

Responsables

Objectifs

Le but de cette UE est de sensibiliser les étudiants, par des activités diverses mettant en jeu le passage d’une langue à l’autre (anglais-français et français-anglais), aux différences de fonctionnement des deux langues, leur permettant d’acquérir  non seulement les réflexes du bon traducteur mais aussi une plus grande aisance à l’oral et à l’écrit.

Contenu

Cette UE ne se résume pas à un simple cours de thème et de version. Nous y aborderons tous les aspects du passage d’une langue à l’autre, à l’oral et à l’écrit, à travers une variété d’approches et de supports : traduction de textes (littéraires et journalistiques), mais aussi analyses de traductions différentes, restitution orale, traduction simultanée, travail sur le sous-titrage, etc. Sera également abordé l’usage judicieux d’outils d’aide à la traduction (dictionnaires, bases lexicales en ligne, sites de traduction automatique). Cette approche permettra d’acquérir de la souplesse et de l’assurance dans le maniement des deux langues, mais aussi d’améliorer ses compétences grammaticales ou lexicales, par une véritable compréhension de la structure contrastée des deux langues : que ce soit dans l’optique de passer un concours de l’enseignement, ou simplement pour avoir un « bagage » culturel et linguistique suffisant pour mener des projets de recherche dans le domaine des études anglophones.

Calendrier

1er semestre, année universitaire 2014-2015.

Bibliographie

BELLOS, David, Le Poisson et le bananier. Une histoire fabuleuse de la traduction, Paris : Flammarion, 2011.
CHUQUET Hélène et PAILLARD, Michel, Approche linguistique des problèmes de traduction, Gap/Paris : Ophrys, 1989.
ECO, Umberto, Experiences in translation, University of Toronto Press, 2001.
ECO, Umberto, Mouse or rat? Translation as negotiation, London : Phoenix, 2003
GRELLET, Françoise, Apprendre à traduire. Typologie d’exercices de traduction, Presses Universitaires de Nancy, 1991.
VINAY, Jean-Paul et DARBELNET, Jean, Stylistique comparée de l'anglais et du français, Paris : Didier, 1966.

Contrôles des connaissances

Des travaux écrits et des passages à l’oral devant la classe seront régulièrement demandés.

Informations complémentaires

L’évaluation se fait en contrôle continu intégral.